Títulos engraçados e curiosos de filmes em Portugal

Títulos engraçados e curiosos de filmes em Portugal

Quem costuma pesquisar sobre filmes em Portugal já deve ter percebido que alguns títulos são bem diferentes daqueles que conhecemos no Brasil. Mesmo falando a mesma língua, as escolhas feitas pelas distribuidoras portuguesas podem soar curiosas e bem engraçadas para nós.

A seguir, você vai conferir exemplos que mostram como os filmes em Portugal ganharam nomes que, vistos com olhar brasileiro, rendem boas risadas.

Assine Amazon Prime e aproveite os benefícios — frete grátis, jogos para download, catálogo de filmes e muito mais.

Homens Brancos Não Sabem Enterrar

No Brasil, o filme estrelado por Woody Harrelson e Wesley Snipes ficou conhecido como Homens Brancos Não Sabem Enterrar. Em Portugal, o título escolhido foi Branco Não Sabe Meter. A palavra “meter”, bastante comum no português europeu, pode causar risos involuntários para brasileiros por causa das diferentes conotações que o termo ganhou por aqui.

Curtindo a Vida Adoidado

O clássico adolescente vivido por Matthew Broderick é conhecido no Brasil como Curtindo a Vida Adoidado. Já nos cinemas portugueses, ele recebeu o título O Rei dos Gazeteiros. A palavra “gazeteiro” existe no Brasil, mas é pouco usada no dia a dia, o que dá ao nome um ar quase antigo e curioso.

Veja também: O que é um longa-metragem?

Bastardos Inglórios

Dirigido por Quentin Tarantino, Bastardos Inglórios ganhou em Portugal o título Sacanas Sem Lei. A tradução é mais direta e mantém o tom provocador do original, mas a palavra “sacanas” tira o peso do título conhecido aqui no Brasil.

Um Estranho no Ninho

O premiado Um Estranho no Ninho, estrelado por Jack Nicholson, ficou conhecido em Portugal como Voando Sobre um Ninho de Cucos. Nesse caso, os portugueses optaram por uma tradução mais fiel ao original em inglês. Para o público brasileiro, o título parece mais formal e até poético demais quando comparado à versão nacional.

Confira a seguir: O que é efeito Mandela? Veja exemplos famosos de filmes e séries

A Bela e a Fera

A clássica animação da Disney que marcou gerações chegou ao Brasil como A Bela e a Fera. Em Portugal, o filme foi lançado como A Bela e o Monstro. A troca da palavra “fera” por “monstro” pode parecer pequena, mas causa estranhamento imediato em quem cresceu com o título brasileiro.

Piratas do Caribe

A famosa franquia estrelada por Johnny Depp é conhecida no Brasil como Piratas do Caribe. Em Portugal, o nome da saga é Piratas das Caraíbas. A diferença entre “Caribe” e “Caraíbas” é puramente linguística, mas para nós brasileiros o som da palavra chama atenção logo de cara.

Você também pode gostar: Por que tantos filmes têm cenas deletadas?

Esqueceram de Mim

O clássico natalino estrelado por Macaulay Culkin ficou eternizado no Brasil como Esqueceram de Mim. Em Portugal, o longa recebeu o título Sozinho em Casa. A tradução é literal em relação ao original em inglês, mas para brasileiros o nome perde aquele tom dramático e divertido que marcou gerações por aqui.

Velozes e Furiosos

A franquia estrelada por Vin Diesel e Paul Walker é conhecida no Brasil como Velozes e Furiosos. Já em Portugal, o título adotado foi Velocidade Furiosa. A pequena mudança na estrutura deixa o nome com um tom mais direto, mas para quem cresceu ouvindo a versão brasileira, soa diferente e até um pouco estranho.

O que essas diferenças revelam sobre os filmes em Portugal?

Esses exemplos mostram que os filmes em Portugal seguem uma lógica própria de tradução e adaptação. Muitas vezes, os títulos são mais literais. Em outras situações, utilizam termos típicos do português europeu que não fazem parte do nosso cotidiano.

Para quem gosta de curiosidades do cinema, comparar as versões é uma forma divertida de perceber como a mesma língua pode gerar interpretações diferentes. Além disso, rende boas conversas e, claro, algumas risadas.

Sobre o Autor

Luane Mota
Luane Mota
Baiana, 23 anos, estudante de Cinema e Audiovisual. Apaixonada por animações e videogame. Amo falar e escrever sobre meus filmes, séries e livros favoritos.